המדריך המלא לבחירת מתרגם מקצועי
- Amazon Book
- Aug 26
- 2 min read
Updated: Nov 17
הגדירו את הצרכים שלכם
לפני שאתם מתחילים לחפש, חשוב שתגדירו במדויק מה אתם צריכים.
ז'אנר: האם הספר שלכם הוא ספר מקצועי, ספר עיון, ספר מתח, או שירה? מתרגם שמתמחה בז'אנר מסוים יכיר את הטרמינולוגיה ואת הניואנסים התרבותיים.
שפת היעד: האם אתם רוצים לתרגם את הספר לאנגלית, ספרדית, או שפה אחרת? ודאו שהמתרגם הוא דובר שפת אם של שפת היעד.
התמחות: האם יש נושאים טכניים בספר (למשל, מדע, רפואה, היסטוריה)? חפשו מתרגם עם ידע מוקדם בתחום.
בצעו מחקר יסודי
אל תתפשרו על המתרגם הראשון שתמצאו, הקדישו זמן למחקר.
המלצות וביקורות: חפשו המלצות של סופרים אחרים או ביקורות על מתרגמים באתרים מקצועיים ובפורומים. או לחילופין, בקשו המלצות של אנשים שאתם מכירים וסומכים עליהם.
פנו לאגודות מקצועיות או לחברות תרגום מקצועיות: למשל, ארגון כמו "אגודת המתרגמים בישראל" יכול להוות מקור מצוין לרשימת מתרגמים מוסמכים.
דוגמאות עבודה: בקשו לראות דוגמאות של עבודות קודמות שהמתרגם ביצע, במיוחד כאלה שרלוונטיות לספר שלכם. שימו לב לאיכות התרגום, לאופן שבו המתרגם שמר על רוח המקור ולסגנון הכתיבה.
הכירו את המתרגם
לאחר שמצאתם כמה מתרגמים פוטנציאליים, חשוב שתקיימו איתם שיחה.
שיחה מקדימה: בשיחה כזו, תוכלו להבין את שיטת העבודה של המתרגם, את הניסיון שלו ואת רמת ההתאמה האישית שהוא מציע.
תרגום קטע קצר: בקשו מהמתרגם לתרגם קטע קצר מהספר שלכם (בין 300-500 מילים) כדוגמת עבודה בתשלום. זה יאפשר לכם להתרשם באופן ישיר מהיכולות שלו ולראות אם הוא תופס את הטון והסגנון שלכם.
מחיר ולוחות זמנים: ודאו שאתם מסכמים מראש על תעריף, על לוחות זמנים ברורים ועל תנאי תשלום. וודאו שההסכם כולל סעיפים לגבי עריכה והגהה.
השקעה לטווח ארוך
בחירת המתרגם הנכון היא השקעה לטווח ארוך. מתרגם מוכשר לא רק מעביר מילים משפה לשפה, אלא גם מתרגם רגשות, תרבות וקול. הקפידו לבחור מישהו שאתם סומכים עליו ושיש לו חיבור אמיתי לסיפור שלכם.
טיפים נוספים להתנהלות מול המתרגם
האם תרצו לקבל טיפים נוספים לגבי ההתנהלות מול המתרגם לאחר שבחרתם אותו?
תרגום מקצועי הוא צעד משמעותי בדרך להצלחה. אל תתפשרו על איכות. השקיעו בבחירה נכונה, וראו את הספר שלכם מגיע לקוראים חדשים ברחבי העולם.





Comments